Micimackó a Békéscsabai Jókai Színházban

Az elmúlt 97 évben Milne Micimackója meghódította a világot. A Csekélyértelmű Medvebocs és barátainak kalandjait a Jókai színház  is színpadra állítja. A békéscsabai teátrum színészei Tege Antal rendezésében repítik el a nézőket a Százholdas Pagonyba. A klasszikus regényt – Karinthy Frigyes fordításának felhasználásával – Karinthy Ferenc írta színpadra.

A Százholdas Pagonyban mindig történik valami bonyodalom, amiből Micimackót rendszerint bölcsebb és okosabb barátja a hatéves Róbert Gida menti ki.

– Micimackó és Róbert Gida a kedvencem. Micimackó azért, mert aranyos és kicsit butus, ezért szeretem – mondta Cazac Itai Lior gyerekszínész.

A békéscsabai színház mesejátékában ketten alakítják a szerző, Alan Alexander Milne fiáról mintázott Róbert Gidát.

– Nagyon jó a színészekkel együtt játszani. Mindenki nagyon sokat segít  – osztotta meg élményeit Nyul Zoltán Bence.

Róbert Gida, Malacka, Füles, Tigris, Nyuszi, Bagoly, Kanga és Zsebibaba mellett természetesen ott lesz Micimackó is.

– Amikor megtudtam, hogy én játszom Micimackót, nem nagyon tudtam elképzelni ezt magamról. Aztán Tege Antal, a darab rendezője rengeteg filozófiai hátteret, háttérirodalmat hozott még a próbafolyamat előtt, amit elolvastunk. Mondott egy-két jellembeli hasonlóságot köztem és Micimackó között, és ezekbe tudtam belekapaszkodni – emelte ki Gulyás Attila színművész.

Mind a gyerekek, mind a felnőttek viszontláthatják a kedvenc karaktereiket a Micimackóból és a Micimackó kuckójából a színpadon. A regényre egy hatalmas könyv utal a színpadon, amelyet akkor lapoznak a szereplők, amikor jelenetet váltanak. Bár az epizódok középpontjában a nagyon szerethető medvebocs áll, a nézők érzik, hogy a szereplők Róbert Gida képzelet- és érzelemvilágát testesítik meg.

– Róbert Gidára, a gyermeki fantáziára épült a darab, tehát az ő szobájában vagyunk, a játékkockái, ceruzái és ceruzahegyezői között. Ő próbálja meg fantáziájával kialakítani a teret. A Százholdas Pagonyt nem úgy jelenítjük meg, hogy nagy zöld fákat és bokrokat teszünk a színpadra, hanem inkább a fantázia a meghatározó – hangsúlyozta Tege Antal, a darab rendezője.

A darab komikuma a helyzetekből, a sajátos gyermeki logikából és a szereplők párbeszédeiből fakad. A nyelvi humor pedig nagyrészt a fordító, Karinthy Frigyes leleményének köszönhető. A mesejátékot szerdán mutatják be, először kora délután, azért, hogy a gyermekközönség is láthassa.

 

 

 

Megosztás:

Címke: , , , , , , , ,